As You Like It: Act 4, Scene 3
Enter ROSALIND and CELIA.
ROSALIND
1-2. And here much Orlando!: i.e., Orlando is not here!
1
How say you now? Is it not past two o'clock? And 2
here much Orlando!
CELIA
3. I warrant you: I promise you.
3
I warrant you, with pure love and troubled brain, 4
he hath ta'en his bow and arrows and is gone forth 5
to sleep. Look who comes here.
Enter SILVIUS.
SILVIUS
6
My errand is to you, fair youth; 7
My gentle Phebe bid me give you this:
[Hands Rosalind a letter.] 8
I know not the contents; but, as I guess 9
By the stern brow and waspish action 10
Which she did use as she was writing of it, 11
It bears an angry tenor: pardon me: 12
I am but as a guiltless messenger.
ROSALIND
13
Patience herself would startle at this letter14. bear this, bear all: i.e., if anyone puts up with this, they will put up with anything.
14
And play the swaggerer; bear this, bear all: 15
She says I am not fair, that I lack manners; 16
She calls me proud, and that she could not love me,17. phoenix: According to legend, there is only one phoenix in the whole world. 'Od's my will!: i.e., God help me!
17
Were man as rare as phoenix. 'Od's my will! 18
Her love is not the hare that I do hunt: 19
Why writes she so to me? Well, shepherd, well,23. This is a letter of your own device: i.e., you wrote this letter.
20
This is a letter of your own device.
SILVIUS
21
No, I protest, I know not the contents: 22
Phebe did write it.
ROSALIND
22
Come, come, you are a fool23. turn'd: diverted, brought.
23
And turn'd into the extremity of love.24. hand . . . .hand: Jokingly, Rosalind uses "hand" to mean both "handwriting" and the hand that wrote the handwriting. 25. freestone-colour'd: brownish-yellow.
24
I saw her hand: she has a leathern hand. 25
A freestone-colour'd hand; I verily did think 26
That her old gloves were on, but 'twas her hands:27. huswife: housewife; also, hussy.
27
She has a huswife's hand; but that's no matter:28. invent: produce, make up.
28
I say she never did invent this letter; 29
This is a man's invention and his hand.
SILVIUS
30
Sure, it is hers.
ROSALIND
31
Why, 'tis a boisterous and a cruel style. 32
A style for challengers; why, she defies me, 33
Like Turk to Christian: women's gentle brain 34
Could not drop forth such giant-rude invention35. Ethiope: black.
35
Such Ethiope words, blacker in their effect36. countenance : face, physical appearance. Black is the color of the countenance of the words because they are written in black ink.
36
Than in their countenance. Will you hear the letter?
SILVIUS
37
So please you, for I never heard it yet; 38
Yet heard too much of Phebe's cruelty.
ROSALIND
39. Phebes me: behaves like Phebe towards me, i.e., addresses me in cruel words. Silvius has just said that he has "heard too much of Phebe's cruelty."
40. Art thou god to shepherd turn'd: are you a god who has turned into a shepherd.
40. Art thou god to shepherd turn'd: are you a god who has turned into a shepherd.
39
She Phebes me: mark how the tyrant writes.
(Read.) 40
"Art thou god to shepherd turn'd, 41
That a maiden's heart hath burn'd?" 42
Can a woman rail thus?
SILVIUS
43
Call you this railing?
ROSALIND (Read.)44-45. Why . . . heart?: i.e., why did you put aside your godly nature, assume the form of a shepherd, and make war against a woman's heart?
44
"Why, thy godhead laid apart, 45
Warr'st thou with a woman's heart?" 46
Did you ever hear such railing?47. Whiles the eye of man did woo me: i.e., when I was wooed by a mere mortal [that is, Silvius]. 48. vengeance: harm. Phebe's idea is that although a god has taken the shape of "Ganymede," his godly nature can still be seen in his eyes.
50. eyne: eyes. This was an archaic word in Shakespeare's time. Phebe is again being romantically poetic.
53. they: Orlando's eyes. in mild aspect: i.e., with loving looks.
54-55. Whiles . . . move!: i.e., When you scolded me, my love for you was awakened, so imagine what a powerful effect you would have if you sincerely requested my love.
58. by him seal up thy mind: i.e., send your decision in a letter to be carried by Silvius.
59. youth and kind: youthful nature.
50. eyne: eyes. This was an archaic word in Shakespeare's time. Phebe is again being romantically poetic.
53. they: Orlando's eyes. in mild aspect: i.e., with loving looks.
54-55. Whiles . . . move!: i.e., When you scolded me, my love for you was awakened, so imagine what a powerful effect you would have if you sincerely requested my love.
58. by him seal up thy mind: i.e., send your decision in a letter to be carried by Silvius.
59. youth and kind: youthful nature.
47
"Whiles the eye of man did woo me, 48
That could do no vengeance to me." 49
Meaning me a beast. 50
"If the scorn of your bright eyne 51
Have power to raise such love in mine, 52
Alack, in me what strange effect 53
Would they work in mild aspect! 54
Whiles you chid me, I did love; 55
How then might your prayers move! 56
He that brings this love to thee 57
Little knows this love in me: 58
And by him seal up thy mind; 59
Whether that thy youth and kind 60
Will the faithful offer take 61
Of me and all that I can make; 62
Or else by him my love deny, 63
And then I'll study how to die."
SILVIUS
64
Call you this chiding?
CELIA
65
Alas, poor shepherd!
ROSALIND
66
Do you pity him? no, he deserves no pity. Wilt 67
thou love such a woman? What, to make thee an68. instrument: 1) tool; 2) musical instrument. false strains: deceiving melodies. Phebe has used Silvius' love for her to get him to carry her love-letter to "Ganymede," and she told Silvius that the letter would be "bitter."
68
instrument and play false strains upon thee! not 69
to be endured! Well, go your way to her, for I see 70
love hath made thee a tame snake, and say this to 71
her: that if she love me, I charge her to love 72
thee; if she will not, I will never have her unless 73
thou entreat for her. If you be a true lover, hence, 74
and not a word; for here comes more company.
Exit SILVIUS.
Enter OLIVER.
OLIVER
75
Good morrow, fair ones: pray you, if you know,76. purlieus: cleared land on the outskirts of a forest.
77. sheep-cote: sheep shed. fenced about with olive trees: Oliver is referring to the house of Rosalind and Celia, as Rosalind described it to Phebe: "If you will know my house, / 'Tis at the tuft of olives here hard by."
78. neighbor bottom: neighboring dell.
79. rank of osiers: row of willows
77. sheep-cote: sheep shed. fenced about with olive trees: Oliver is referring to the house of Rosalind and Celia, as Rosalind described it to Phebe: "If you will know my house, / 'Tis at the tuft of olives here hard by."
78. neighbor bottom: neighboring dell.
79. rank of osiers: row of willows
76
Where in the purlieus of this forest stands 77
A sheep-cote fenced about with olive trees?
CELIA
78
West of this place, down in the neighbour bottom: 79
The rank of osiers by the murmuring stream 80
Left on your right hand brings you to the place. 81
But at this hour the house doth keep itself; 82
There's none within.
OLIVER
83
If that an eye may profit by a tongue, 84
Then should I know you by description; 85
Such garments and such years: 'The boy is fair,86. female favor: feminine features. bestows: conducts.
87. ripe: mature, i.e., elder. low: short.
87. ripe: mature, i.e., elder. low: short.
86
Of female favour, and bestows himself 87
Like a ripe sister: the woman low 88
And browner than her brother.' Are not you 89
The owner of the house I did inquire for?
CELIA
90
It is no boast, being ask'd, to say we are.
OLIVER
91
Orlando doth commend him to you both, 92
And to that youth he calls his Rosalind93. napkin: handkerchief.
93
He sends this bloody napkin. Are you he?
ROSALIND
94
I am: what must we understand by this?
OLIVER
95
Some of my shame; if you will know of me 96
What man I am, and how, and why, and where97. handkercher: handkerchief.
97
This handkercher was stain'd.
CELIA
97
I pray you, tell it.
OLIVER
98
When last the young Orlando parted from you 99
He left a promise to return again100
Within an hour, and pacing through the forest,101
Chewing the food of sweet and bitter fancy,102
Lo, what befell! he threw his eye aside,103. what object: what a sight.
103
And mark what object did present itself:104-105. oak . . . high top bald:
104
Under an oak, whose boughs were moss'd with age105
And high top bald with dry antiquity,106
A wretched ragged man, o'ergrown with hair,107
Lay sleeping on his back: about his neck108
A green and gilded snake had wreathed itself,109
Who with her head nimble in threats approach'd110
The opening of his mouth; but suddenly,111. unlink'd: uncoiled.
111
Seeing Orlando, it unlink'd itself,112. indented: undulating.
112
And with indented glides did slip away113
Into a bush: under which bush's shade114. with udders all drawn dry: Thus the lioness is shown to be very hungry.
115. couching: i.e., crouching and ready to pounce.
115. couching: i.e., crouching and ready to pounce.
114
A lioness, with udders all drawn dry,115
Lay couching, head on ground, with catlike watch,116
When that the sleeping man should stir; for 'tis117
The royal disposition of that beast118
To prey on nothing that doth seem as dead:119
This seen, Orlando did approach the man120
And found it was his brother, his elder brother.
CELIA
121
O, I have heard him speak of that same brother;122. render him: depict him as. unnatural: devoid of natural feeling.
122
And he did render him the most unnatural123
That lived amongst men.
OLIVER
123
And well he might so do,124
For well I know he was unnatural.
ROSALIND
125. But, to Orlando: i.e., but back to the subject of Orlando.
125
But, to Orlando: did he leave him there,126
Food to the suck'd and hungry lioness?
OLIVER
127. purposed so: i.e., made up his mind to do so.127
Twice did he turn his back and purposed so;128. kindness: i.e., natural feeling proper to the kinship of humankind. 129. nature: natural feeling. just occasion: opportunity to take justified revenge. Adam told Orlando that Oliver had planned "To burn the lodging where you use to lie / And you within it." 131. hurtling: commotion.
128
But kindness, nobler ever than revenge,129
And nature, stronger than his just occasion,130
Made him give battle to the lioness,131
Who quickly fell before him: in which hurtling132
From miserable slumber I awaked.
CELIA
133
Are you his brother?
ROSALIND
133
Was't you he rescu'd?
CELIA
134. contrive: plan, devise ways.
134
Was't you that did so oft contrive to kill him?
OLIVER
135-137. I do not shame . . . the thing I am: i.e., since I am so happy with the person I have become, I am not ashamed to tell you what I was.
135
'Twas I; but 'tis not I. I do not shame136
To tell you what I was, since my conversion137
So sweetly tastes, being the thing I am.
ROSALIND
138. for the bloody napkin?: i.e., what about the bloody handkerchief?
138
But, for the bloody napkin?
OLIVER
138
By and by.139-141. When . . . desert place: i.e., when we had both shed tears as each of us recounted our stories of what had happened to us since we had last seen one another, as, for example, how I came to be in the forest.
139
When from the first to last betwixt us two140
Tears our recountments had most kindly bathed,141
As how I came into that desert place:--142
In brief, he led me to the gentle duke,143. array: clothes. entertainment: i.e., a seat at the table and food and drink.
143
Who gave me fresh array and entertainment,144
Committing me unto my brother's love;145
Who led me instantly unto his cave,146
There stripp'd himself, and here upon his arm147
The lioness had torn some flesh away,148
Which all this while had bled; and now he fainted149
And cried, in fainting, upon Rosalind.150
Brief, I recover'd him, bound up his wound;150. Brief: in brief. recover'd: revived.
151
And, after some small space, being strong at heart,152
He sent me hither, stranger as I am,153
To tell this story, that you might excuse154
His broken promise, and to give this napkin155
Dyed in his blood unto the shepherd youth156
That he in sport doth call his Rosalind.
[ROSALIND faints.]
CELIA
157
Why, how now, Ganymede! sweet Ganymede!
OLIVER
158
Many will swoon when they do look on blood.
CELIA
159
There is more in it. Cousin Ganymede!
OLIVER
160
Look, he recovers.
ROSALIND
161
I would I were at home.
CELIA
161
We'll lead you thither.162
I pray you, will you take him by the arm?
OLIVER
163
Be of good cheer, youth. You a man? 164
You lack a man's heart.
ROSALIND
165
I do so, I confess it. Ah, sirrah, a body would166
think this was well counterfeited! I pray you, 167
tell your brother how well I counterfeited. 168
Heigh-ho!
OLIVER
169
This was not counterfeit: there is too great170-171. a passion of earnest: a genuine faint.
170
testimony in your complexion that it was a 171
passion of earnest.
ROSALIND
172
Counterfeit, I assure you.
OLIVER
173
Well then, take a good heart and counterfeit to 174
be a man.
ROSALIND
175
So I do: but, i' faith, I should have been a woman 176
by right.
CELIA
177
Come, you look paler and paler: pray you, draw178
homewards. Good sir, go with us.
OLIVER
179-180. I must bear answer back / How you excuse my brother, Rosalind: i.e., I must tell my brother how you have received his excuse for not showing up, (so-called) Rosalind.
179
That will I, for I must bear answer back180
How you excuse my brother, Rosalind.
ROSALIND
181
I shall devise something: but, I pray you, commend182
my counterfeiting to him. Will you go?
Exeunt.